Lounge Chair English

View Original

La razón por la que te cuesta aprender inglés

Why you struggle to learn English

Mucha gente se frustra al tratar de aprender un idioma por primera vez

Cuando decides aprender un idioma por primera vez, estás muy motivado y hasta emocionado por el reto. Sin embargo, te puedo decir por experiencia propia, que ese sentimiento se va muy rápido. Aprender un idioma no solo puede ser mentalmente agotador, ¡también puede ser vergonzoso! A nadie le gusta cometer errores y sonar mal en otro idioma. Esto lleva a que muchos adopten un enfoque muy cauteloso al aprender, donde solo dicen lo que saben con certeza que está bien y solo lo que pueden entender completamente en su idioma nativo.

Pero ese metido causa un gran problema.

Intentar aprender un idioma meta a través de tu idioma nativo ralentiza tu proceso de aprendizaje por dos razones. La primera es que el proceso de traducción requiere mucho más esfuerzo que procesar directamente en el idioma que estás aprendiendo. En lugar de pensar 'agua' en inglés significa 'water,' deberías pensar directamente 'water.' ¿Por qué? Porque esa es solo una palabra; imagina tratar de traducir una oración completa de tu idioma nativo a tu idioma meta. ¡Eso te ralentizaría muchísimo! Es imposible tener una conversación fluida si tienes que tomarte siglos para formar una oración en inglés. Pero no te preocupes, que yo tengo una solución para ti en la siguiente sección.

El problema número dos es que las cosas no siempre se traducen directamente de un idioma a otro. Por ejemplo, en español se dice 'yo tengo 20 años,' pero en inglés se dice 'I am 20 years old,' lo cual se traduciría como 'yo soy 20 años,' así que corres el riesgo de cometer errores gramaticales cada vez que traduces. Esto pasa por muchas razones. Para empezar, cada idioma tiene sus propias reglas gramaticales. La cultura también influye mucho en cómo la gente se expresa en un idioma versus otro. En este sentido, dicen que las personas tienen una personalidad diferente en cada idioma que hablan. Más sobre esto en la siguiente sección.

Cómo superar estos problemas

Estos problemas surgen de nuestro deseo de entender el idioma meta a través de nuestro idioma nativo. Por ejemplo, cuando comencé a aprender chino, muchas veces pensaba: '¿Por qué esto es así en chino cuando en inglés es de otra manera?' Me frustraba tanto porque quería entender exactamente por qué era así y no como yo me lo imaginaba. Pero en realidad, ¿qué importa? El chino es chino y el inglés es inglés. No son y no deberían ser iguales. Así como el español es español y el inglés es inglés. ¿Alguna vez te has dado cuenta de que las personas bilingües no siempre pueden traducir de un idioma a otro? Eso es porque los dos idiomas no dependen el uno del otro. Así mismo, cuando estás desarrollando tu idioma meta, no debes depender de tu idioma nativo para entenderlo.

De manera difícil, aprendí a aceptar las estructuras gramaticales que aprendo en chino sin tratar de entenderlas en inglés. Es como que, en lugar de intentar añadir más escritorios al 'departamento de inglés,' que tengo en mi mente, he construido un nuevo departamento para el chino. Intento entender el chino en su propio ámbito y no basándome en lo que sé en inglés. Esto me ayuda a ahorrar tiempo al no traducir todo y enfocarme directamente en el idioma.

Siento que esto es un concepto un poco difícil de aceptar porque implica que tendrías que empezar de cero. Pero en realidad, no hay otra manera de hacerlo. Piensa en esto: cuando construyes ese ‘departamento nuevo’ en tu mente, todos los empleados van a ser nuevos también, necesitarás ir conociéndolos uno por uno. Al principio, quizás no digas muchas cosas porque no las conoces bien, pero poco a poco vas abriéndote más y más. Es decir, al principio solo vas a decir palabritas, pero mientras más aprendes, más dices.

En el departamento nuevo, no hay archivos viejos o notas de otro departamento. Todos los gabinetes están vacíos y, mientras aprendes, los vas llenando. Si encuentras un problema, no vas a ir al ‘departamento de español’ para encontrar la respuesta; en su lugar, vas a usar los recursos que tienes dentro de este departamento nuevo o vas a tratar de encontrar más recursos para utilizar. Por ejemplo, si no sabes decir: 'El fin de semana pasado, fui a un restaurante italiano y probé la pasta más rica que he probado en mi vida,' pero si sabes decir: 'Este fin de semana pasado, fui a comer comida italiana. Fue muy rica,' entonces di eso. No te compliques la vida tratando de usar recursos (en este caso, palabras) que no están en los archivos. ¿Si me entiendes? Es decir, usa lo que sabes y no más ni menos. Cuando te enfocas en empezar de cero sin miedo, tienes la oportunidad de desarrollar el idioma meta de una manera orgánica que quizás sea distinta a tu lengua nativa, de la cual entra la personalidad para cada idioma que hablas.

Tu si puedes

En resumen, al soltar el miedo y dejar de lado la dependencia de tu idioma nativo, te permites sumergirte en el nuevo idioma de manera más auténtica. Recuerda que cada pequeño avance cuenta; cada palabra nueva que aprendes es un ladrillo más en la construcción de ese ‘departamento’ en tu mente. Así que, no te desanimes por los errores; son simplemente parte del proceso. Con paciencia y práctica, verás cómo tu confianza y fluidez crecen, permitiéndote comunicarte con más facilidad y disfrutar de la belleza de tu nuevo idioma. ¡Adelante, que el aprendizaje te espera!